7/20/10

Thank You 僕たちから君へ "Member Message" Eng & Indonesia Translation

Diposkan oleh 伊野尾 夢梨 (Inoo Yumeri) di 7:14 PM


Thank You ~僕たちから君へ~
Normal Edition: MESSAGES
::ENG TRANSLATION::

Yabu: Eh, this is Yabu Kota. Thank you for always supporting us. To those of you, we're always thinking of how we can give something back in return, but this time, we wrote the song "Thank you". Our gratefulness... while discussing it together, we put these feelings of thanks to you all into this one song. Please keep supporting us from now on, too. Let's make lots of memories together. Bye-bye.


Chinen: Hello, it's Chinen Yuri. To my dear Juliet: I love you. I love you. I love you too much. I love you. Just kidding . Everyone. I love you! This time I'm serious! Bye-bye. This was Chinen Yuri.


Takaki: Hello everyone, it's Takaki Yuya~. Um, it's been 6 years, exactly 6 years since I joined Johnny's, and it's thanks to all of you that I've been able to do my best and come this far. Please support us from now on too. We'll also do our best to put a smile on your face. Well, see you. Bye-bye. Wo Ai Ni.


Morimoto: This is Morimoto Ryutaro. Thanks for listening (to the CD) 'til the end. I wonder if you'll listen to the album again? Surely it'll be good if you do! What a short message! This was Morimoto Ryutaro.


Yaotome: Hi, this is Hikaru. Listen to this album, and while you do, really, really, really, really enjoy every day, won't you! Hoija (note: um, I have no idea what this word is. It could be just a random Hikaru sound?) Bye-bye. Bye-bye-bye* (note: sounds like he is saying "baby" instead of "bye-bye")... Ow!


Okamoto: Hey. It's Okamoto Keito. I'm able to keep going because of your smiles. From now on and forever, for 10 years, well, even 100 years on, please keep supporting me. Thank you always. See you~


Arioka: Hey. This is Arioka Daiki. Thanks for always supporting us! I sincerely think it's because of all of you that JUMP is able to release an album like this. Keep supporting us from now on, too! Ah, also, the song Time, I was given the chance to arrange it. I'd like it if you could take in each sound individually. So, let's meet again with the second album. See you next album. Bye-bye


Nakajima: This is Nakajima Yuto~! Yay~! Everyone, follow us! This was Yuto. Bye-bye.


Inoo: How are you? I am Inoo Kei. Thanks for always being our support. Because you are always by our sides, we've been able to release our first album like this. Thanks so, so much. Everyone, lastly, ii no? (literal meaning: is it okay? A play on words, since his last name is Inoo, which sounds like ii no) Thanks, bye-bye!


Yamada: This is Yamada Ryosuke. Everyone, thank you. Daily, while thinking this, we're doing our best. Because you are here, JUMP is here. Mm, this is it. Mmm. From now on too, keep following Hey! Say! JUMP, won't you! That's all, this has been Yamada Ryosuke.


::INDONESIA TRANSLATION::

Yabu Kota: Eh, ini Yabu Kota. Terima kasih untuk selalu mendukung kami. Untukmu, kami selalu berpikir tentang bagaimana kita dapat memberikan sesuatu itu kembali, tapi kali ini, kami menulis lagu "Thank You Bokutachi Kara Kimi E". Kami berterima kasih ... sementara mendiskusikan bersama-sama, kita menaruh perasaan terima kasih kepada Anda semua ke dalam satu lagu. Harap tetap mendukung kita dari sekarang juga. Mari kita membuat banyak kenangan bersama-sama. Bye-bye.


Chinen: Halo, ini Chinen Yuri. Untuk Juliet saya: Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. Aku sungguh mencintaimu. I love you. Hanya becanda. Semua, I love you. Kali ini aku serius! Bye-bye. Chinen Yuri.


Takaki: Halo semua, ini Takaki Yuya ~. Um, sudah 6 tahun, tepatnya 6 tahun sejak saya bergabung Johnny, dan itu terima kasih kepada Anda bahwa saya telah mampu melakukan yang terbaik dan sampai sejauh ini. Kami mohon dukungan dari sekarang juga. Kami juga akan melakukan yang terbaik untuk meletakkan senyum di wajah Anda. Yah, lihat Anda. Bye-bye. Wo ai ni


Morimoto: Ini Morimoto Ryutaro. Terima kasih untuk mendengarkan (untuk CD) sampai akhir. Aku ingin tahu apakah Anda akan mendengarkan album lagi? Pasti akan menjadi baik jika Anda lakukan! Apa ini pesan singkat? Morimoto Ryutaro.


Yaotome: Hai, ini Hikaru. Mendengarkan album ini, dan saat Anda melakukannya, benar-benar, benar, benar-benar menikmati setiap hari, tidak akan Anda! Hoija (catatan: um, saya tidak tahu apa kata ini. Itu bisa saja bahasa Hikaru) Bye-bye?. Bye-bye-bye * (catatan: suara seperti yang dia katakan "baby" bukan "bye-bye ")... Ow!


Okamoto: Hei. Ini Okamoto Keito. Aku bisa terus tersenyum karena anda. Mulai sekarang dan selamanya, selama 10 tahun, baik, bahkan pada 100 tahun, silakan terus mendukung saya. Thank you always, see you…


Arioka: Hei. Ini Arioka Daiki. Terima kasih untuk selalu mendukung kita! Saya sungguh-sungguh berpikir itu karena anda semua yang JUMP mampu merilis album seperti ini. Tetap mendukung kita dari sekarang juga! Ah, juga, Waktu lagu, aku diberi kesempatan untuk mengaturnya. Saya mau kalau Anda bisa mengambil di setiap suara individual. Jadi, kita ketemu lagi dengan album kedua. See you next album. Bye-bye


Nakajima: Ini Nakajima Yuto ~! Yay ~! Semua orang, ikuti kami! ini Yuto. Bye-bye.


Inoo: Apa kabar? Saya Inoo Kei. Terima kasih untuk selalu mendukung kami. Karena Anda selalu di sisi kita, kita sudah bisa merilis album pertama kami seperti ini. Terima kasih, begitu banyak. Semua, terakhir, ii no? (Arti harfiah: tidak apa-apa? Sebuah permainan kata-kata, karena nama terakhir adalah Inoo, yang terdengar seperti ii no) Terima kasih, bye-bye!


Yamada: ini Yamada Ryosuke. Semua, terima kasih. Sementara pemikiran ini, kami melakukan yang terbaik. Karena Anda di sini, JUMP di sini. Mm, ini dia. Mmm. Mulai sekarang juga, terus mengikuti Hey! Say! JUMP, ya! Itu saja, ini Yamada Ryosuke.

Free Template Blogger collection template Hot Deals BERITA_wongANteng SEO theproperty-developer

0 komentar:

 

Template Copy by Blogger Templates | BERITA_wongANteng |MASTER SEO |FREE BLOG TEMPLATES